Apostila enem



Baixar 3.93 Mb.
Página10/31
Encontro27.05.2018
Tamanho3.93 Mb.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   31
Quotes of the Day

Friday, Sep. 02, 2011


“There probably was a shortage of not just respect and boundaries but also love. But you do need, when they cross the line and break the law, to be very tough.”
British Prime Minister DAVID CAMERON, arguing that those involved in the recent riots in England need “tough love” as he vows to “get to grips” with the country’s problem families.
Disponível em: www.time.com. Acesso em: 5 nov. 2011 (adaptado).
A respeito dos tumultos causados na Inglaterra em agosto de 2011, as palavras de alerta de David Cameron têm como foco principal

a) enfatizar a discriminação contra os jovens britânicos e suas famílias.

b) criticar as ações agressivas demonstradas nos tumultos pelos jovens.

c) estabelecer relação entre a falta de limites dos jovens e o excesso de amor.

d) reforçar a ideia de que o jovens precisam de amor, mas também de firmeza.

e) descrever o tipo de amor que gera problemas às famílias de jovens britânicos.

41. (Enem PPL 2014) El candombe es participación
Bastaría nombrar al tambor en nuestro país, y ya estaría implícita la referencia al candombe, patrimônio cultural uruguayo y, desde setiembre del 2009, Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, reconocido por las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura – Unesco. Proceso que se remonta a la época colonial, cuando era tenido como un mero baile de negros esclavos, ruidoso y obsceno, definición que toman incluso algunos diccionarios antiguos y no tanto, viéndolo como divertimento de pésima categoría por su procedencia racial. Esto fue cambiando merced al combate sin tregua a los prejuicios, siempre en crecimiento su aceptación por el conjunto de la sociedad, hasta llegar a nuestros días, cuando el Gobierno progresista en el 2006 promovió la ley 18059, consagrando los 3 de diciembre como Día del Candombe, la Cultura Afrouruguaya y la Equidad Racial, que en su artículo 5to y final dice: “Declárese patrimonio cultural de la República Oriental del Uruguay al candombe, caracterizado por el toque de los tambores denominados chico, repique y piano, su danza y canto, creado por los afrouruguayos a partir del legado ancestral africano, sus orígenes rituales y su contexto social como comunidad.”
ANDRADE, S. Disponível em: http://alainet.org. Acesso em: 22 fev. 2012 (adaptado).
O status atual do candombe, resultante de um conjunto de mudanças ocorridas no país, contrasta com um passado marcado por preconceitos. Segundo o texto, esse status se deve à

a) definição dada por dicionários atuais.

b) receptividade crescente pela sociedade.

c) crítica às festas barulhentas.

d) conservação da herança africana.

e) visão da dança como obscena.

42. (Enem 2014) En un año de campaña paraguaya, he visto muchas cosas tristes...
He visto la tierra, con su fertilidad incoercible y salvaje, sofocar al hombre, que arroja una semilla y obtiene cien plantas diferentes y no sabe cuál es la suya. He visto los viejos caminos que abrió la tiranía devorados por la vegetación, desleídos por las inundaciones, borrados por el abandono.
BARRET, R. Lo que he visto. Cuba: XX Feria Internacional del Libro de la Habana, 2011.
Rafael Barret nasceu na Espanha e, ainda jovem, foi viver no Paraguai. O fragmento do texto Lo que he visto revela um pouco da percepção do escritor sobre a realidade paraguaia, marcada, em essência, pelo(a)

a) desalento frente às adversidades naturais.

b) amplo conhecimento da flora paraguaia.

c) impossibilidade de cultivo da terra.

d) necessidade de se construírem novos caminhos.

e) despreparo do agricultor no trato com a terra.

43. (Enem 2013) Pensar la lengua del siglo XXI
Aceptada la dicotomía entre “español general” académico y “español periférico” americano, la capacidad financiera de la Real Academia, apoyada por la corona y las grandes empresas transnacionales españolas, no promueve la conservación de la unidad, sino la unificación del español, dirigida e impuesta desde España (la Fundación Español Urgente: Fundeu). Unidad y unificación no son lo mismo: la unidad ha existido siempre y con ella la variedad de la lengua, riqueza suprema de nuestras culturas nacionales; la unificación lleva a la pérdida de las diferencias culturales, que nutren al ser humano y son tan importantes como la diversidad biológica de la Tierra.

Culturas nacionales: desde que nacieron los primeros criollos, mestizos y mulatos en el continente hispanoamericano, las diferencias de colonización, las improntas que dejaron en las nacientes sociedades americanas los pueblos aborígenes, la explotación de las riquezas naturales, las redes comerciales coloniales fueron creando culturas propias, diferentes entre sí, aunque con el fondo común de la tradición española. Después de las independencias, cuando se instituyeron nuestras naciones, bajo diferentes influencias, ya francesas, ya inglesas; cuando los inmigrantes italianos, sobre todo, dieron su pauta a Argentina, Uruguay o Venezuela, esas culturas nacionales se consolidaron y con ellas su español, pues la lengua es, ante todo, constituyente. Así, el español actual de España no es sino una más de las lenguas nacionales del mundo hispánico. El español actual es el conjunto de veintidós españoles nacionales, que tienen sus propias características; ninguno vale más que otro. La lengua del siglo XXI es, por eso, una lengua pluricéntrica .


LARA, L. F. Disponível em:.

Acesso em: 25 fev. 2013.


O texto aborda a questão da língua espanhola no século XXI e tem como função apontar que

a) as especificidades culturais rompem com a unidade hispânica.

b) as variedades do espanhol têm igual relevância linguística e cultural.

c) a unidade linguística do espanhol fortalece a identidade cultural hispânica.

d) a consolidação das diferenças da língua prejudica sua projeção mundial.

e) a unificação da língua enriquece a competência linguística dos falantes.

44. (Enem PPL 2013) Convergencia tecnológica y participación popular
Se están cumpliendo 20 años del “boom” de las radios comunitarias en Argentina, que entre 1985 y 1990 sorprendió al país con la creación de casi 3 mil radios de baja potencia. Estas emisoras lograron, en poco tiempo, abrir los micrófonos a miles de radialistas populares, a la participación del vecindario y de la gente común e influir sustancialmente en la programación radial comercial, con la creación de nuevos formatos en los que tenía un papel central la opinión ciudadana, sin jerarquías ni condicionamientos. Siendo la radio en Argentina el medio más popular y con un alto grado de credibilidad por parte del público, las emisoras comunitarias jugaron un rol fundamental para el fortalecimiento del debate democrático en el país.
PLOU, D. S. América Latina en Movimiento, n. 421, jun. 2007. Disponível em: http://alainet.org. Acesso em: 23 fev. 2012 (adaptado).
O texto destaca a importância das emissoras de rádio comunitárias na Argentina. Considerando especificamente a época do denominado boom, as emissoras populares

a) criaram milhares de fontes de emprego para radialistas.

b) surpreenderam o país com a oferta de rádios de baixo custo.

c) convocaram a comunidade para a participação em comerciais.

d) incutiram um novo paradigma centralizado na opinião pública.

e) tiveram um papel preponderante no condicionamento dos ouvintes.


45. (Enem 2013) Pero un día, le fue presentado a Cortés un tributo bien distinto: un obsequio de veinte esclavas llegó hasta el campamento español y entre ellas, Cortés escogió a una.

Descrita por el cronista de la expedición, Bernal Díaz del Castillo, como mujer de “buen parecer y entremetida y desenvuelta”, el nombre indígena de esta mujer era Malintzin, indicativo de que había nacido bajo signos de contienda y desventura. Sus padres la vendieron como esclava; los españoles la llamaron doña Marina, pero su pueblo la llamó la Malinche, la mujer del conquistador, la traidora a los indios. Pero con cualquiera de estos nombres, la mujer conoció un extraordinario destino. Se convirtió en “mi lengua”, pues Cortés la hizo su intérprete y amante, la lengua que habría de guiarle a lo largo y alto del Imperio azteca, demonstrando que algo estaba podrido en el reino de Montezuma, que en efecto existía gran descontento y que el Imperio tenía pies de barro.


FUENTES, C. El espejo enterrado.

Ciudad de México: FCE, 1992 (fragmento).


Malinche, ou Malintzin, foi uma figura chave na história da conquista espanhola na América, ao atuar como

a) intérprete do conquistador, possibilitando-lhe conhecer as fragilidades do Império.

b) escrava dos espanhóis, colocando-se a serviço dos objetivos da Coroa.

c) amante do conquistador, dando origem a miscigenação étnica.

d) voz do seu povo, defendendo os interesses políticos do Império asteca.

e) maldição dos astecas, infundindo a corrupção no governo de Montezuma.






Baixar 3.93 Mb.

Compartilhe com seus amigos:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   31




©psicod.org 2020
enviar mensagem

    Página principal
Universidade federal
Prefeitura municipal
santa catarina
processo seletivo
concurso público
conselho nacional
reunião ordinária
prefeitura municipal
universidade federal
ensino superior
ensino médio
ensino fundamental
Processo seletivo
minas gerais
Conselho nacional
terapia intensiva
oficial prefeitura
Boletim oficial
Curriculum vitae
seletivo simplificado
Concurso público
Universidade estadual
educaçÃo infantil
saúde mental
direitos humanos
Centro universitário
educaçÃo física
Poder judiciário
saúde conselho
santa maria
assistência social
Excelentíssimo senhor
Atividade estruturada
ciências humanas
Conselho regional
ensino aprendizagem
Colégio estadual
Dispõe sobre
secretaria municipal
outras providências
políticas públicas
ResoluçÃo consepe
catarina prefeitura
recursos humanos
Conselho municipal
Componente curricular
psicologia programa
consentimento livre
ministério público
público federal
conselho estadual