Principais clientes e trabalhos realizados



Baixar 53,06 Kb.
Página1/4
Encontro15.06.2019
Tamanho53,06 Kb.
  1   2   3   4


Principais clientes e trabalhos realizados:
AGROVETE – Organização Técnica Agro Pecuária, S. A.:

  • Tradução simultânea das Primeiras Jornadas Técnicas de Milhos de Silagem (francês) (2002).

A. M. PEREIRA, SÁRAGGA LEAL, OLIVEIRA MARTINS, JÚDICE &



ASSOCIADOS - Sociedade de Advogados

- Tradução consecutiva de um julgamento no Tribunal de Tabuaço. (francês) (2002).

- Tradução consecutiva de um julgamento no Tribunal do Trabalho de Vila Nova de Gaia (inglês) (2003).
ADARME – Engenharia Publicitária Unipessoal, Lda.:


  • Traduções de textos vários (de português para inglês) (2003; 2004).

APDL – Administração dos Portos do Douro e Leixões, S.A.:



  • Traduções de textos vários (de português para francês e inglês; de francês para português) (2003; 2004);

APIM – Associação Portuguesa de Malhas e Confecção:



  • Home page – página internet (1998) (inglês);

  • Directório 98/99 (inglês);

  • Directório 99/2000 (inglês);

  • Directório 2000/01 (inglês)

  • Directório 2001/02 (inglês);

  • Malha Indústria de Moda (francês, inglês) (1999);

  • Brochura de Apresentação de Serviços (inglês) (2001).

Associação para a Promoção do Multimedia em Portugal:



  • PT SIG-MM - Tradução dos Estatutos da Empresa (inglês);

  • Milia 98 – A Indústria Portuguesa de Multimedia no Milia (francês) (1998).

APT – Associação Portuguesa de Têxteis e Vestuário



  • Tradução de texto jurídico (1999);

  • Traduções várias (“press release”, “curricula”, biografias, textos institucionais) no âmbito da mostra Portugal Fashion Internacional 1999 – 2001 (francês, inglês)(1999, 2000, 2001).

CÂMARA MUNICIPAL DO FUNCHAL



  • Tradução para Inglês do “Roteiro Histórico e Cultural do Funchal” (inglês) (1996)

CÂMARA MUNICIPAL DA PÓVOA DE VARZIM



  • Tradução para Espanhol do texto “Feira Imobiliária Barcelona” (2003; 2004).

CARIÁTIDES – Produção de Projectos e Eventos Culturais, Lda.



  • Tradução da brochura de apresentação da recuperação do Mosteiro de Tibães – “imagens de um trabalho – tibães igreja” (espanhol) (2002).

CASA DA MÚSICA / PORTO 2001, S.A.

- Tradução de vários textos de português para inglês e espanhol (2003; 2004).
CASTEL – Publicações e Edições, S.A.

Tradução de textos vários (de português para inglês) (2003).


CENTRO DE ARQUEOLOGIA DE ALMADA

  • Para a Publicação anual “Al-madan”: desde 1993.

  • Tradução dos resumos dos artigos para inglês.

  • Tradução de artigos para português.

Centro de Investigação e Intervenção Educativas da Faculdade de Psicologia e Ciências da Educação da Universidade do Porto

- Traduções de comunicações várias para docentes da Faculdade (francês, inglês) (2000, 2001, 2002, 2003).
CLÁUDIO OLIVA, Unipessoal, Lda.:


  • Revisão das revistas CADProject (português) (2003; 2004).

Coudelaria António Xavier de Lima:



  • Traduções várias relativas à coudelaria e ao Puro Sangue Lusitano (espanhol, francês, inglês) (2001).

CRUZ VERMELHA PORTUGUESA:



  • Tradução simultânea do Encontro dos Presidentes Europeus da Cruz Vermelha (francês e inglês) (2000).

  • Tradução simultânea na Póvoa de Lanhoso (inglês, italiano) (2003).

DELVESTE – Comércio e Confecções, Lda.:



  • Catálogo Decénio (inglês) (2001);

  • Catálogo Decénio (inglês, italiano) (2002);

  • Tradução do site da Decénio (italiano, inglês)) (2003)

  • Tradução de textos vários (inglês, italiano) (2003).

DESCO – Fáb. Portª de Material Eléctrico e Electrónico, S.A.:



  • Traduções de textos vários (de português para francês) (2003);

  • Tradução do Relatório Anual 2002 (de português para francês) (2003).

ECOMUSEU MUNICIPAL DO SEIXAL:



  • Brochura da exposição de pintura “Iconografia Industrial” – Luis Badosa (espanhol) (1998);

  • Brochura “Moinhos de maré de Corroios” (espanhol) (1998);

  • Brochura “Barcos tradicionais do Tejo” (espanhol) (1998);

  • Conferência internacional Cortiça, Património Industrial e Museologia (programa da conferência, resumos das comunicações, comunicações, historial de cada empresa participante, documentação das exposições programa das visitas) (espanhol, inglês, português) (2000; 2001; 2002).

  • Traduções de textos vários (de português para inglês) (2003).

ECOVÍDEO - SEGA






Compartilhe com seus amigos:
  1   2   3   4


©psicod.org 2019
enviar mensagem

    Página principal